National Anthems of the World





Music Control



 

Switzerland
"Schweizer Psalm"
(Swiss Psalm)


GERMAN LYRICS

Trittst im Morgenrot daher,
Seh' ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpen Firn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet,
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland!
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!

Kommst im Abendglühn daher,
Find' ich dich im Sternenheer,
Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!
In des Himmels lichten Räumen
Kann ich froh und selig träumen;
Denn die fromme Seele ahnt
Denn die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland!
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!

Ziehst im Nebelflor daher,
Such' ich dich im Wolkenmeer,
Dich, du Unergründlicher, Ewiger!
Aus dem grauen Luftgebilde
Bricht die Sonne klar und milde,
Und die fromme Seele ahnt
Und die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland!
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!

Fährst im wilden Sturm daher,
Bist du selbst uns Hort und Wehr,
Du, allmächtig Waltender, Rettender!
In Gewitternacht und Grauen
Laßt uns kindlich ihm vertrauen!
Ja, die fromme Seele ahnt
Ja, die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland!
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!


FRENCH LYRICS

Sur nos monts, quand le soleil
Annonce un brillant réveil,
Et prédit d'un plus beau jour Le retour,
Les beautés de la patrie
Parlent ŕ l'âme attendrie;
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux.

Lorsqu'un doux rayon du soir
Joue encore dans le bois noir,
Le coeur se sent plus heureux prčs de Dieu
Loin des vain bruits de la plaine
L'âme en paix est plus sereine;
Au ciel montent plus joyeux,
Au ciel montent plus joyeux,
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux.

Lorsque dans la sombre nuit
La foudre éclate avec bruit,
Notre coeur pressent encore le Dieu fort.
Dans l'orage et la détresse,
Il est notre forteresse.
Offrons-Lui de coeurs pieux
Offrons-Lui de coeurs pieux
Dieu nous bénira des cieux,
Dieu nous bénira du hauts des cieux.

Des grand monts vient le secours,
Suisse! espčre en Dieu toujours!
Garde la foi des aďeux, vis comme eux!
Sur l'autel de la partrie
Met tes biens, ton coeurs, ta vie!
C'est le trésor précieux
C'est le trésor précieu
Que Dieu nous bénira des cieux,
Que Dieu nous bénira du hauts des cieux.


ITALIAN LYRICS

Quando bionda aurora
il mattin c'indora
l'alma mia t'adora
re del ciel!
Quando l'alpe giŕ rosseggia
a pregare allor t'atteggia;
in favor del patrio suol,
in favor del patrio suol,
cittadino Iddio lo vuol,
cittadino Dio, si Dio lo vuol.

Se di stelle č un giubilo
la celeste sfera
Te ritrovo a sera
o Signor!
Nella notte silenziosa
l'alma mia in Te riposa:
libertŕ, concordia, amor,
libertŕ, concordia, amor,
all'Elvezia serba ognor,
all'Elvezia serba ognor.

Se di nubi un velo
m'asconde il tuo cielo
pel tuo raggio anelo
Dio d'amore!
Fuga o sole quei vapori
e mi rendi i tuoi favori:
di mia patria deh! Pietŕ
di mia patria deh! Pietŕ
brilla, o sol di veritŕ,
brilla sol, o sol di veritŕ!

Quando rugge e strepita
impetuoso il nembo
m'č ostel tuo grembo
o Signor!
In te fido Onnipossente
deh, proteggi nostra gente;
Libertŕ, concordia, amor,
Libertŕ, concordia, amor,
all'Elvezia serba ognor
all'Elvezia serba ognor.


SURSELVISCH LYRICS

Cu las pezzas dal sulegl
Splendureschan bein marvegl,
Ves jeu Tei, sublim Signur,
Creatur!
Cu las brischan dall' aurora,
Ura, liber Svizzer, ura!
Ti has lu in sentiment,
Ti has lu in sentiment,
De tiu Bab sul firmament,
De tiu Bab, tiu Bab, sul firmament.

Cu il serendent sulegl
Resplendescha da smarvegl,
Anflel Tei, miu Creatur,
Amatur!
Vesel nundumbreirlas steilas,
Tarlischontas sco candeilas.
Jeu hai lu in sentiment,
Jeu hai lu in sentiment,
De tiu Bab sul firmament,
De tiu Bab, tiu Bab, sul firmament.

Cu orcans sut il sulegl
Mettan tut en discavegl,
Stai cun mei, o Directeur,
Salvatur!
Els orcans ils pli sgarscheivels.
Su cun Tiu agid statteivels.
Jeu hai lu in sentiment,
Jeu hai lu in sentiment,
De tiu Bab sul firmament,
De tiu Bab, tiu Bab, sul firmament.


LADINISH Words

In l'aurora la daman
At cugnuoscha bain l'uman, Spiert etern dominatur,
Tuot pussant!
Cur ils munts straglüschan sura,
Ura, liber Svizzer, ura.
Tia orma sainta ferm,
Tia orma sainta ferm,
Dieu in tschęl, il Bap etern.
Dieu in tschęl, il Bap, il Bap etern.

Eir la saira in splendur
Da las stailas in l'azur
Tai chattain nus, creatur,
Toutpussant!
Cur cha 'l firmamaint sclarescha
In noss cours fidanza crescha.
Tia orma sainta ferm,
Tia orma sainta ferm,
Dieu in tschęl, il Bap etern!
Dieu in tschęl il Bap, il Bap etern!

Tü a nus nun est zoppŕ
Cur il tschęl in nüvlas sta,
Tü imperscrutabel spiert,
Toutpussant!
Tschęl e terra t'obedeschan
Vents e nüvlas secundeschan.
Tia orma sainta ferm,
Tia orma sainta ferm,
Dieu in tschęl, il Bap etern!
Dieu in tschęl il Bap, il Bap etern!

Eir l'orcan plü furius
Nun at muossa main a nus,
Sco il dirigent dal muond,
Tuotpussant!
Eir in tempirals terribels
Sun teis vorderns bain visibels.
Tia orma sainta ferm,
Tia orma sainta ferm,
Dieu in tschęl, il Bap etern!
Dieu in tschęl il Bap, il Bap etern!


ENGLISH TRANSLATION

When the morning skies grow red
And o'er their radiance shed,
Thou, O Lord, appeareth in their light.
When the Alps glow bright with splendour,
Pray to God, to Him surrender,
For you feel and understand,
For you feel and understand,
That he dwelleth in this land.
That he dwelleth in this land.

In the sunset Thou art nigh
And beyond the starry sky,
Thou, O loving Father, ever near.
When to Heaven we are departing,
Joy and bliss Thou'lt be imparting,
For we feel and understand
For we feel and understand
That Thou dwellest in this land.
That Thou dwellest in this land.

When dark clouds enshroud the hills
And gray mist the valley fills,
Yet Thou art not hidden from Thy sons.
Pierce the gloom in which we cower
With Thy sunshine's cleansing power
Then we'll feel and understand
Then we'll feel and understand
That God dwelleth in this land.
That God dwelleth in this land.
 

 
            




Google
Web Land of Magic
 

 

 
 
 


  Copyright © 2008 www.landofmagic.co.uk All rights reserved